映画、漫画/アニメ、ゲーム業界のビジネス会議の通訳、及びシナリオ、企画書などの翻訳業務を主とします。

主なクライアントは以下(一部):

オズラピクチャーズ株式会社
株式会社オズ
グループゼロプロダクションズ社
ZRO Limit社
パーフェクト・ワールド社
ATLUS U.S.A., Inc.

仕事歴:

翻訳/通訳:グループゼロ・プロダクションズ(代表:デビッド・ワイズ)漫画脚本『限りなく伝説に近い女子高生』(作:オードリー・タイラー/画:氷栗優)の翻訳/ビジネス会合通訳

通訳:映画『グラッジ
監督清水崇と米国プロデューサーとの間の通訳を担当

翻訳/翻訳チェック:ZRO Limit社(代表:ユタカ・マセバ)
TVシリーズ『鉄腕アトム』脚本(業界向け)英語訳のチェック
CDドラマ「ビッグオー」の脚本翻訳など他翻訳したアニメ多数

翻訳:ATLUS U.S.A., Inc.
『タクティクス・オウガ』、『スノボキッズ』などゲームシナリオの翻訳多数

アソシエート・プロデューサー:ビデオゲーム『イルブリード』
コマーシャル用フィルムの米国プロダクションを担当

アソシエート・プロデューサー:ビデオゲーム『ジ・アンソルブド』
日本のCDロムゲームの映画部分の制作をアシスト。監督はブライアン・ユズナ

オズラ・ピクチャーズ(代表:一瀬隆重)
プロデューサーアシスタント。主な仕事は映画シナリオの翻訳、ビジネス会議の通訳、リサーチなど。

学歴:

関西学院大学 文学部史学科日本古代史専攻 1985年卒

オレンジ・コースト・カレッジ 映画/フォトグラフィー科修了 1991年